汉英报纸新闻中转述言语的语篇和语用功能比较研究|新书
新书推荐
出版时间:2019年01月
作者:辛斌,高小丽
ISBN:9787544655330
定价:53.00元
01 内容简介
本书为“国家哲学社会科学规划项目”丛书系列之一。本书系统研究了汉英转述言语的分类和分布,不同新闻语类和语境中汉英转述言语的形式与功能,汉英转述言语与汉英新闻语篇的对话性分析, 汉英报纸新闻中转述言语的社会语用阐释等问题,从传播学、政治学和批评话语分析等多个理论视角对汉英报纸新闻中转述言语的语言和语用特点作了综合分析,梳理和探讨了汉英报纸新闻中转述言语的社会语用价值与内涵。本书不仅进一步丰富了对比语言学研究,验证批评语言学和语料库技术结合的可行性,并且有助于提高我国新闻报道的制作和理解水平。
02 作者简介
1 | 辛斌,博士、教授、博士生导师,南京师范大学外国语学院英语语言文学专业(江苏省重点学科)带头人,外国语言文学一级学科和英语语言文学二级学科博士学位点带头人。兼任江苏省教育学会外语教学专业委员会理事长,中国英汉比较研究会话语研究专业委员会会长,江苏省外国语言学会会长。辛斌教授多年来一直在高校从事英语语言文学的教学和科研工作,主要研究方向包括语用学、篇章语言学、批评语言学、外语教学理论。迄今,出版学术专著6部,发表学术论文100余篇,主持国家社科基金项目三项。 |
2 | 高小丽,英语语言文学博士,擅长数据统计。研究方向为话语分析和外语教学。目前就职于河海大学外国语学院。 |
03 目录
第一章 绪论
第二章 转述言语概论
第三章 转述言语研究的多维视角
第四章 中文报纸新闻标题中的转述言语
第五章 汉英报纸新闻中的转述方式(上)
第六章 汉英报纸新闻中的转述方式(下)
第七章 汉英报纸新闻中的转述动词
第八章 汉英报纸新闻中的消息来源
第九章 不同体裁报纸新闻中的转述言语
第十章 结论
参考文献
附录(一) 语料标注代码及标注示例
附录(二) 汉英术语对照表
附录(三) 英汉术语对照表
后记
04 精彩摘录
我们在这一章里首先从转述方式、消息来源和转述动词三个方面综合考察了中外英文报纸有关中国经济的28篇新闻报道中的转述言语。我们看到,虽然中西方的英文报刊在转述方式、消息来源和转述动词的选择上有许多共同之处,但是西方媒体使用的“预先调整的直接言语”“非明确的消息来源”和消极转述动词的数量明显多于中国媒体。仅就这两组语料的统计分析结果而言,我们获得的总体印象是中国的报道关注更多的是事件本身,力求只呈现客观事实,而英美的报道在描述事实的同时加入了更多的评论。我们对《中国日报》和《华盛顿邮报》中硬新闻的时态非连续性间接言语比较分析表明,《中国日报》更加重视维持转述言语时间效果的持久性,使用了几乎是《华盛顿邮报》两倍数量的时态非连续性间接言语,力求增强新闻话语的时效性,给读者重建一种身临其境的现场感。 而《华盛顿邮报》则更倾向于使用直接言语和相对时态的间接言语,对时态非连续性间接言语的使用数量远少于《中国日报》。这种差异的根源或许可以从其新闻价值观和社会政治文化传统中去寻找。
05 丛书介绍
“国家哲学社会科学规划项目”是国家创新体系的重要组成部分,由其资助的学术类出版项目也反映了国内在相关领域的先进研究成果。外教社及时推出语言学、文学、翻译、教学法等各领域的研究成果,为传播这些成果提供了广阔的平台。
丛书包括:
(请点击图片,放大查看)
扫一扫,好书带回家~
思飞学术
上海外语教育出版社学术事业部
上海外语教育学术出版中心(上海市新闻出版局授牌运作)